Viagra online
www.flickr.com

Both – En attendant d’aller sur mars

novembre 6, 2006 3:21 pm

La traduzione del testo di En attendant d’aller sur mars dei Both, suonata nel terzo episodio del podcast.
Se trovate degli errori nella traduzione non esitate a segnalarli. Per alcuni termini ho usato wiktionary.org

Testo originale

Nous sommes loin d’avoir conquis l’univers , demain peut être ?
10 milliards d’êtres humains et combien de petits hommes vert plus loin peut être

en attendant, il faudra bien qu’on se supporte
qu’on cohabite avec nos congénères humains
compatissant pour ceux du bout de la planète
on ne supporte même pas nos proches voisins

étriqués trop serrés , la terre est un grand village
occupés, préoccupés par les querelles de voisinage

et pourtant , je demeure la ,
mesurant la misère et toujours plein de bons sentiments
mais toujours plus las
de la haine entre frères

en attendant, il faudra bien qu’on se supporte
qu’on cohabite avec nos congénères humains
compatissant pour ceux du bout de la planète
on ne supporte même pas nos proches voisins

ici on manque de place , la solution adéquate :
serait une planète par race
colonisant l’espace nous sèmeront le chaos
sur la planète mars

et pourtant , je demeure la ,
mesurant la misère et toujours plein de bons sentiments
mais toujours plus las
de la haine entre frères

break :

Humains buveurs de sang , vampirisant l’espoir
Transformant la planète en ossuaire
en ossuaire, caillou noir
illusoire , monde la paix ? abattoir

Traduzione
Siamo lontani dall’aver conquistato l’universo, un giorno forse?
10 miliardi di esseri umani e chissa quanti piccoli uomini verdi, tra un po forse

Nel frattempo, bisognerà che ci si sopporti,
che si coabiti con i nostri simili umani
compatendo quelli dall’altra parte del pianeta
non sopportiamo nemmeno i nostri vicini più prossimi

pressati troppo stretti, la terra è un grande villaggio
occupati, preoccupati dalle lamentele del vicinato

eppure, io ci vivo qui,
misurando la miseria e sempre pieno di buoni sentimenti
ma sempre più stanco
dell’odio tra fratelli

Nel frattempo, bisognerà che ci si sopporti,
che si coabiti con i nostri simili umani
compatendo quelli dall’altra parte del pianeta
non sopportiamo nemmeno i nostri vicini più prossimi

Qui ci manca lo spazio, la soluzione giusta:
sarà un pianeta per razza
colonizzando lo spazio noi semineremo il cahos
sul pianeta Marte

Testo originale

Nous sommes loin d’avoir conquis l’univers , demain peut être ?
10 milliards d’êtres humains et combien de petits hommes vert plus loin peut être

en attendant, il faudra bien qu’on se supporte
qu’on cohabite avec nos congénères humains
compatissant pour ceux du bout de la planète
on ne supporte même pas nos proches voisins

étriqués trop serrés , la terre est un grand village
occupés, préoccupés par les querelles de voisinage

et pourtant , je demeure la ,
mesurant la misère et toujours plein de bons sentiments
mais toujours plus las
de la haine entre frères

en attendant, il faudra bien qu’on se supporte
qu’on cohabite avec nos congénères humains
compatissant pour ceux du bout de la planète
on ne supporte même pas nos proches voisins

ici on manque de place , la solution adéquate :
serait une planète par race
colonisant l’espace nous sèmeront le chaos
sur la planète mars

et pourtant , je demeure la ,
mesurant la misère et toujours plein de bons sentiments
mais toujours plus las
de la haine entre frères

break :

Humains buveurs de sang , vampirisant l’espoir
Transformant la planète en ossuaire
en ossuaire, caillou noir
illusoire , monde la paix ? abattoir

Traduzione
Siamo lontani dall’aver conquistato l’universo, un giorno forse?
10 miliardi di esseri umani e chissa quanti piccoli uomini verdi, tra un po forse

Nel frattempo, bisognerà che ci si sopporti,
che si coabiti con i nostri simili umani
compatendo quelli dall’altra parte del pianeta
non sopportiamo nemmeno i nostri vicini più prossimi

pressati troppo stretti, la terra è un grande villaggio
occupati, preoccupati dalle lamentele del vicinato

eppure, io ci vivo qui,
misurando la miseria e sempre pieno di buoni sentimenti
ma sempre più stanco
dell’odio tra fratelli

break :

Umani bevitori di sangue, distruggendo la speranza (letteralmente vampirizzando.. ma non credo abbia senso in italiano)
Trasformando il pianeta in ossario
in ossario, pietra nera
illusoria, mondo la pace? un mattatioio …. (non ho ben capito quest’ultima frase, non credo abbia un senso logico nemmeno in francese)

6 risposte a “Both – En attendant d’aller sur mars”

Christine Both ha scritto un commento il novembre 7, 2006

Merci pour l’interêt que tu nous portes!!
J’ai ajouté un lien vers ton site sur notre forum pour que des personnes viennent découvrir ce que tu fais…
Merci

ilnissardo ha scritto un commento il novembre 7, 2006

Salut Christine!
Et Merci pour te mots, c’est très gentil de ta part.

J’espère que beaucoup d’italiens vont venir découvrir la musique des Both et vous supporter!

Carlo (Tecnica Arcana) ha scritto un commento il novembre 10, 2006

Sono assolutamente fantastici.

ilnissardo ha scritto un commento il novembre 10, 2006

Che onore!
Finalmente un complimento sulla musica che scelgo.. e proprio da te 😀 😀 Questa si che è una soddisfazione!!

Un piccolo aggiornamento.. mi sono scambiato diverse mail con Christine, e oltre che a risentirli tra un po sul podcast.. senza anticipare niente ma credo che verso gennaio vi riserverò una bella sorpresa!!

Carlo (Tecnica Arcana) ha scritto un commento il novembre 12, 2006

Ci vuole davvero poco per renderti felice! 😉
Attendo trepidante buone nuove sui Both, allora.

This blog is protected by dr Dave\'s Spam Karma 2: 147257 Spams eaten and counting...